乱世浮三

Yuxiangqiezi

我爹在看电视,然后有个无聊的节目里貌似谈到鱼香茄子的英文翻译,于是把我叫过去,说让我知道一下。

我说我对这个东西没兴趣,我说类似的新闻网上看过很多,都能查到,且我觉得就算我出国了应该能点到鱼香茄子的地方都是说中文的,为什么要知道它是怎么说的呢?再说我又不喜欢吃茄子。

于是我爹就很不高兴,于是他就说我不懂事,不知道点滴积累。

我就奇怪了,就算你懂中文,你知道艾滋病是获得性免疫缺陷综合症吗?

豆腐都叫tofu了,干嘛要知道bean curd?或者谁能告诉我卡拉为什么ok呢?卡拉不就是条狗吗?

你想吃鱼香茄子吗?那就学会Yuxiangqiezi。谁说都要给洋名的?

哦,怕老外不知道Yuxiangqiezi是什么东西是吧?30年前谁告诉过中国人民汉堡包是什么东西?不也是吃出来的么?

所以还是小沈阳说的好:“我的中文名是小沈阳,我的英文名是肖申样。”

嗯。我就piapia地去睡觉了。


Categorised as: 未分类


11 Comments

  1. 我站在路口说道:

    谢谢让我喜欢的文字
    谢谢写出文字的你

  2. huhu说道:

    小傻样儿提着一公斤半茄子piapia地走过这里..

  3. 我站在路口说道:

    误打误撞看到你的博文 很喜欢 就说这两句了

  4. mocha说道:

    piapia有喜感~

  5. 阿奔说道:

    三斤的英文叫Sanjin,咔咔~

  6. 真味至人说道:

    哈哈

  7. 小巷说道:

    这篇很有喜感
    顺便说句
    我知道艾滋病就是获得性免疫缺陷综合症
    还知道英文名是AIDS(Acquired Immuno deficiency Syndrome)
    主要我最近在研究这病

  8. 甘草子说道:

    你还在家里瓦?

  9. 提拉米苏说道:

    哈哈哈,说的好

  10. tzlss说道:

    i totally agree with u!

  11. Elle说道:

    你知道宫保鸡丁的英文说法是什么么?
    Government protects the chicken!! ^ ^

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注