Yuxiangqiezi
我爹在看电视,然后有个无聊的节目里貌似谈到鱼香茄子的英文翻译,于是把我叫过去,说让我知道一下。
我说我对这个东西没兴趣,我说类似的新闻网上看过很多,都能查到,且我觉得就算我出国了应该能点到鱼香茄子的地方都是说中文的,为什么要知道它是怎么说的呢?再说我又不喜欢吃茄子。
于是我爹就很不高兴,于是他就说我不懂事,不知道点滴积累。
我就奇怪了,就算你懂中文,你知道艾滋病是获得性免疫缺陷综合症吗?
豆腐都叫tofu了,干嘛要知道bean curd?或者谁能告诉我卡拉为什么ok呢?卡拉不就是条狗吗?
你想吃鱼香茄子吗?那就学会Yuxiangqiezi。谁说都要给洋名的?
哦,怕老外不知道Yuxiangqiezi是什么东西是吧?30年前谁告诉过中国人民汉堡包是什么东西?不也是吃出来的么?
所以还是小沈阳说的好:“我的中文名是小沈阳,我的英文名是肖申样。”
嗯。我就piapia地去睡觉了。
Categorised as: 未分类
谢谢让我喜欢的文字
谢谢写出文字的你
小傻样儿提着一公斤半茄子piapia地走过这里..
误打误撞看到你的博文 很喜欢 就说这两句了
piapia有喜感~
三斤的英文叫Sanjin,咔咔~
哈哈
这篇很有喜感
顺便说句
我知道艾滋病就是获得性免疫缺陷综合症
还知道英文名是AIDS(Acquired Immuno deficiency Syndrome)
主要我最近在研究这病
你还在家里瓦?
哈哈哈,说的好
i totally agree with u!
你知道宫保鸡丁的英文说法是什么么?
Government protects the chicken!! ^ ^